國王的驢耳朵

關於部落格
噗浪才是本體(靠)





var s_sid = 458506;var st_dominio = 4;
var cimg = 0;var cwi =150;var che =30;







  • 31579

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

2008年MTV大賞:《開麥拉驚魂》宣傳影片

Ben Stiller: We're going to make a viral video to promote "Tropic Thunder". OK?
   It's all about the internet now.
   Robert, can you pay attention, please?
班史提勒:我們要拍一段線上影片宣傳《開麥拉驚魂》,OK?
     現在什麼都和網路有關。
     勞勃,能請你專心點嗎?

Robert Downey Jr.: Dude, I'm so on it.
小勞勃道尼:老兄,我很專注。

Ben: We got it. Alright?
班:就這樣說定了,好嗎?

Robert: Um.
勞勃:嗯。

Ben: Congratulations. Alright?
班:恭喜你,好嗎?

Robert: Um. That's tight.
勞勃:嗯,報導很精闢。

Ben: Alright! Ya...
班:好了!

Robert: What'you saying? What is this? (感謝Krad修正
勞勃:你說什麼?這是什麼?

Ben: OK.
班:OK。

Robert: Resist.
勞勃:我反對。

Ben: What?
班:什麼?

Robert: Come on. Did you bump your f(bi---)ing head? What is this?
勞勃:拜託,你把你(嗶─)頭換掉了嗎?這是什麼?

Ben: That's the new poster. I think it rocks.
班:那是新海報,我覺得很讚。

Robert: That's the new poster?
勞勃:那是新海報?

Ben: Yap.
班:對。

Robert: Wow.
勞勃:哇。

Jack Black: People are going to get mad when they go to the movie,
      and there is no panda and no iron...
傑克布萊克:人們看了這電影會生氣吧,裡面沒有熊貓也沒有鋼鐵…

Ben: No. They won't.
   Because they've already seen both "Kung Fu Panda " and "Iron Head", OK?
   And they know this stuff...
班:不,他們不會。
  因為他們已經看過《功夫熊貓》和《鋼鐵頭》了,OK?
  他們知道這玩意…

Robert: "Man"...
勞勃:〝人〞…

Ben: What?
班:什麼?

Robert: No.
勞勃:沒事。

Ben: Maybe I'd be a little more appealing if I uh... got arrested with a hooker, doing a suitcase full of blow in Vegas. They would...
班:也許我在拉斯維加斯提著滿滿一箱海洛英,和妓女一起被逮捕會更吸引人一點。

Jack: Ben...
傑克:班…

Robert: You just crossed the line, man.
勞勃:你剛越過我的底線了,老兄。

Jack: Wow wow wow wow no no no no!
傑克:哇哇哇哇不不不不!

Robert: Huh!?
勞勃:蛤!?

Ben: I am no underline, Robert!

Robert: I got two words for you! "Heartbreak" & "Kids"!
勞勃:我有兩個字要給你!〝心碎〞和〝孩子〞!(班史提勒主演的《七日之癢》原片名,票房和評價均慘。)

Jack: Oh! Goooosh! Come on! Guys! It's...
傑克:哦!糟了!拜託你們!這只是…

Robert: You know what? Screw you! (感謝Krad修正
勞勃:知道嗎?去你的!

Ben: Put that on. Jack, you put this on.
班:戴上那個。傑克,你戴上這個。

Jack: Oh! Cool!
傑克:哦!酷!

Ben: Here it is.
班:來吧。

Robert: Wow. Where did they come from?
勞勃:哇,這些是從哪來的?

Ben: This is going to be painless.
   I am going to film you with this telephone, wrestling.
班:這是用來避免疼痛的。
  我要用這手機拍攝你們摔角。

Jack: How can you use a... uh... phone camera?
傑克:你怎麼用…呃…手機錄影?

Ben: Because this is more viral. It's grainier. And they're sent soon.
   Carl thought it's genius.
班:因為這更適合網路傳播。
  卡爾覺得這很棒。

Jack: Carl?
傑克:卡爾?

Ben: Yes, my nephew, Carl.
班:對,我姪子卡爾。

Robert: Oh wow! So I didn't even see him there.
勞勃:哇喔!我都沒看見他在那裡。

Ben: Carl, say "Hi".
班:卡爾,說〝嗨〞。

Carl: Sh eh~
卡爾:ㄏ~

Jack: Why should we care your nephew thinks?
傑克:為什麼我們得在乎你姪子的想法?

Ben: Because Carl, this guy, went and saw "Iron Man" three times, and thought that was the second com...
班:因為卡爾這傢伙去看了《鋼鐵人》三次,認為那就像耶穌再臨…

Robert: Hey~~~! You just blimped on my raidar. How are you, buddy? You like it?
勞勃:嘿~~~!我剛剛才察覺到你。你好嗎老弟?你喜歡嗎?

Carl: It'll do.
   Till Dark Knight comes out, then you're screwed.
卡爾:是啊,到《黑暗騎士》上映為止,然後你會被〝〞掉。

Ben: Alright, let's get viral... Let's do it!
班:好了,我們來拍宣傳…來拍吧!

Robert: Uh!
勞勃:嗯!

Carl: Christian Bale will kick your ass.
卡爾:克利斯汀貝爾會給你難看。

Robert: Uh!
勞勃:嗯!

Ben: Carl, listen up! Carl, stop it!
班:卡爾,聽話!卡爾,住口!

Robert: Just sit in your chair, and we'll be fine.
勞勃:坐在你的椅子上,我們就會沒事。

Ben: Robert, stop it. Carl! No! Stop it! Stop it!
班:勞勃,住手。卡爾!停止!停止!

Jack: Hey hey hey hey!
傑克:喂喂喂喂!

Robert: You wanna make it? You wanna make it to congratulation?
勞勃:你想拍嗎?你想拍下來在畢業典禮上放嗎?

---

Ben: What would you like to see in the video? What would excite you, Carl?
班:你想在影片中看到什麼?什麼能夠振奮你,卡爾?

Carl: You kick panda in the nuts.
卡爾:你去踢熊貓的蛋蛋。

Ben: Kick panda in the nuts!
班:踢熊貓的蛋蛋!

Jack: What was that?
傑克:什麼?

Ben: OK! Here we go!
   "Tropic Thunder", viral video, take 1.
班:OK!開拍吧!
  《開麥拉驚魂》網路宣傳影片,鏡頭1。

Jack: Go to see "Tropic Thunder" with the panda, and don't forget the Iron Man!
傑克:和熊貓去看《開麥拉驚魂》,也別忘了鋼鐵人!

Robert: (kick)
勞勃:(踢)

Jack: Ah!
傑克:啊!

Robert: He he he he he~~~ Yeah~
勞勃:嘻嘻嘻嘻~~~耶~

Jack: Are we good?
傑克:我們演得好嗎?

Ben: What did you think?
班:你覺得如何?

Carl: ......
卡爾:……

Robert: Hey! Dead eyes! Look alive!
勞勃:喂!死魚眼!快說啊!

Ben: (hand posture)
班:(比手勢)

Robert: What?
勞勃:什麼事?

Ben: Uh... I think lose the cup.
班:呃…我想脫掉護套。

Jack: Lose cup?
傑克:脫掉護套?

Robert: Lose cup?
勞勃:脫掉護套?

Ben: ****** ******

Ben: what do you think?
班:你覺得怎樣?

Jack: It's really hurt with the cup.
傑克:穿著護套真痛。

Ben: And Robert?
班:還有勞勃?

Robert: Yes, Boss.
勞勃:是,老闆。

Ben: Nail him in the nuts. OK?
班:痛毆他的蛋蛋,OK?

Robert: What about the press tour, and all that? Do you want me to aim for that? Cause I'll tear him to smithereens.
勞勃:整個記者會行程怎麼辦?你要我使出全力嗎?因為我會把他撕成碎片。

Ben: No, no, we don't need... We don't need his nuts for the press tour.
班:不,不,我們不需要…我們在記者會行程中不需要他的蛋蛋。

Jack: What was that?
傑克:什麼?

Robert: Nothing!
勞勃:沒事!

Jack: I can't hear.
傑克:我聽不見。

Robert: OK!
勞勃:OK!

---

Robert: Here we go.
勞勃:開始吧。

Ben: Hey, sing us another little song, alright?
班:嘿,給我們唱首小調,好嗎?

Robert: Huh! Huh! Huh! Huh! Huh! (Beat Jack's balls)
勞勃:喝!喝!喝!喝!喝!(揍傑克的蛋蛋)

Jack: Ah ah ah!!!
傑克:啊啊啊!!!

Robert: Woo hoo hoo~~~
    Brilliant!
勞勃:唔呼呼~~~
   帥呆了!

Jack: Are we good? (bi---)
傑克:我們演得好嗎?(嗶─)

Robert: Look at him!
勞勃:看看他!

Carl: Still not good enough.
卡爾:還是不夠好。

Robert: Gee! That's real pain!
勞勃:哇咧!那真的很痛!

Carl: Not good.
卡爾:不好。

Jack: Let me just get my bearings here. OK.
傑克:讓我在這戴上頭套,OK。

Robert: (Beat Jack)
勞勃:(狂毆傑克)

Jack: Oh! Oh! Ah! Wow! Ah! (bi---) Those are my (bi---) nuts! (bi---) (bi---)
傑克:哦!哦!啊!哇!啊!(嗶─)那是我的(嗶─)蛋蛋!(嗶─)(嗶─)

Ben: Viral!
班:宣傳!

---

Robert: Call it, friendo.
勞勃:猜吧,捧由。(註)

Jack: Call it?
傑克:猜?(註)

Robert: You've been calling it your whole life. 3, 2, 1. (electric shock)
勞勃:你已經猜了一輩子了。3,2,1。(電擊)(註)

Jack: Oh!
傑克:喔!

Ben: Viral all.
班:宣傳完畢。

Robert: Ha ha ha... (shoo)
勞勃:哈哈哈…(咻)
---

Ben: Carl, let me in. Carl? Carl?
班:卡爾,理我啊,卡爾?卡爾?

Carl: (Look at Ben)
卡爾:(看向班)

Ben: Carl, I want to know what makes my little nephew tick. What do you like to do? What makes you have fun? Huh?
班:卡爾,我想知道什麼才能對我的小姪子起作用?你想要怎麼做?什麼才能讓你高興?蛤?

Carl: There is one thing I've never seen before.
卡爾:有件事我以前從沒看過。

Ben: Tell me.
班:告訴我。

Carl: (whisper)
卡爾:(悄悄話)

---

Jack: My name is Jack Black.
   They put a bomb in my brain through my nasal cavity.
   Please forward this to your friends!

   Oh, thank god! I thought you guys were gonna... (boom!)
傑克:我的名字叫傑克布萊克。
   他們穿過我的鼻腔在我腦袋裡放了顆炸彈。
   請把這個傳給你的朋友們!

   哦,謝天謝地!我以為你們會…(碰!)

Robert: You got that?
    I got priors, so I'm gonna roll. OK?
    I got a record, and I don't want to... Boom! Boom!
    See you! brother!
勞勃:你拍到了嗎?
   我有案子在身,所以我得去搭車了,OK?
   我有前科,並不想…碰!碰!
   再見!老兄!

Ben: Robert!
班:勞勃!


註:電影《No Country For Old Men 險路勿近》的台詞,片中原本是殺人犯要雜貨店老闆猜硬幣的正反面,猜對就饒他一命,猜錯就斃了他。
friendo釋義─
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=friendo

相簿設定
標籤設定
相簿狀態